七十二年十二月一日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


七十二年十一月二十四日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


七十二年十一月十七日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


七十二年十一月十日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


七十二年十一月三日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

七十二年十月二十七日 星期四

管仁健 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

  日本人將「科學」這兩個漢字,作為英文"science"的翻譯,其實"science"源自拉丁文的"scientia",原意是「知識」。

管仁健 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

  對我這個臭男生來說,SKⅡ不是女生保養品,而是十六歲時認識的兩個女同學Swallow與Kate,因為她們兩個人永遠都像還沒分割的連體嬰,所以我都叫她們是SKⅡ。

管仁健 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

  二十多年前,我隨部隊由金門移防回台灣時,搭乘的運輸艦因船艙失火,在灌救過程中,全營的個人行李都報銷了。

管仁健 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  對台灣的職棒球迷來說,二○○五年真是一個令人難忘的「直落年」。因為無論美、日、台三地的職棒,總冠軍都是由睽違多年的冷門球隊,直接以「四連勝」封王。(職棒總冠軍採七戰四勝制)

管仁健 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()